![]() 作者: [奥地利]莱内·马利亚·里尔克 出版社: 重庆大学出版社/楚尘文化 出品方: 楚尘文化 译者:林克 出版年: 2015-8 页数: 208 定价: 48.00元 装帧: 精装 丛书: 新陆诗丛·外国卷 ISBN: 9787562492573 内容简介 · · · · · ·█编辑推荐 ●里尔克是20世纪最重要的世界诗人之一,达到了德语诗歌的最高成就,影响了从冯至到北岛的整整几代中国诗人。 ●《杜伊诺哀歌》是里尔克诗歌创作的巅峰,处理了生存与死亡、人性与神性等重大题材,代表了人类理解世界的深度。 ●译者林克积数十年之功翻译,并辑录了关于《杜伊诺哀歌》的重要研究文章,堪称全面、权威的阐释和解读。 ●“究竟有谁在天使的阵营倾听,倘若我呼唤?/甚至设想,一位天使突然攫住我的心:/他更强悍的存在令我晕厥……”——《杜伊诺哀歌》 █内容简介 《杜伊诺哀歌》堪称里尔克诗歌生涯中最重要的作品,诗人也藉此完成了自己的写作使命。第一首哀歌1912年起稿于杜伊诺城堡,经历长久的等待之后,在1922年的穆佐城堡,里尔克于八天之内完成了整部诗集。十首哀歌构成了一个整体,直观合而为一的生与死。诗人本人称《杜伊诺哀歌》是“奇迹”和“恩典”。 █媒体... 作者简介 · · · · · ·作者简介 里尔克(R. M. Rilke,1875—1926),奥地利诗人,20世纪最伟大的德语诗人。他创造了现代诗歌艺术的巅峰,通过译介影响了中国整整几代诗人。代表作为《杜伊诺哀歌》和《致俄耳甫斯的十四行诗》。 译者简介 林克,1958年4月生于四川南充。先后毕业于四川外语学院法德系和北京大学西语系。主要从事德语诗歌翻译。主要译著有:《死论》、《爱的秩序》、《杜伊诺哀歌》、《致俄耳甫斯的十四行诗》、《特拉克尔全集》、《诺瓦利斯作品选集》、《黑塞诗选》等。 目录 · · · · · ·杜伊诺哀歌哀歌之一_3 哀歌之二_9 哀歌之三_14 哀歌之四_20 哀歌之五_25 · · · · · ·() 杜伊诺哀歌 哀歌之一_3 哀歌之二_9 哀歌之三_14 哀歌之四_20 哀歌之五_25 哀歌之六_32 哀歌之七_35 哀歌之八_41 哀歌之九_46 哀歌之十_51 附录 里尔克书信四封_61 《杜伊诺哀歌》概述_74 《杜伊诺哀歌》中的天使概念_78 里尔克的宗教观_106 · · · · · · () "杜伊诺哀歌"试读 · · · · · ·究竟有谁在天使的阵营倾听,倘若我呼唤?甚至设想,一位天使突然攫住我的心:他更强悍的存在令我晕厥,因为美无非是可怕之物的开端,我们尚可承受,我们如此欣赏它,因为它泰然自若,不屑于毁灭我们。每一位天使都是可怕的。 所以我抑制自己,咽下阴暗悲泣的召唤。啊,我们究竟能够求靠谁?天使不行,人也不行,机灵的动物已经察觉,在这个被人阐释的世界,我们的栖... |
内容的话,谈到了很多方面
受益匪浅!
作者视角观点都是很独特,现在只看了一部分,相信不会辜负自己的
有点郁闷